Program
Format: In-class
Seats: Limited to 20
Trust
/ AuthorityWho this program is for
plan to take the Translator Qualification Exam
already have a strong command of English
want to understand legal texts, not just translate them
are ready for weekly assessments and feedback
accept that progress depends on performance and discipline
are looking for a light or hobby-based course
expect guaranteed completion or certification
prefer memorization over legal analysis
cannot commit to deadlines, revisions, and feedback
Attendance alone does not guarantee completion.
Program at a glance
Duration
Total lessons
Schedule
Group size
Format
Program philosophy
Program structure
Approaching Armenian & English legal texts
Legal sentence logic and function
Terminology risk awareness
Parallel text analysis
Judiciary & procedural texts
Labor & employment law
Financial, contractual & administrative texts
Analysis → Practice → Mock Exam
Full-length timed mock exams
Examiner-level error analysis
Terminology consistency audits
Individual feedback on exam readiness
Apply for the Program
2. Homework submission is compulsory
3. Improvement over time is essential
Terminology
/ Quality standardsOpen day
/ Orientation & reality checkFebruary 21
This is not a promotional event. It is an orientation and filtering step.
Enrollment
Seats are limited to 20 participants per group.
Priority is given to Open Day attendees.
The program starts on March 9.
Program fee is 160,000 AMD.
An installment payment option is available.
Final note
If you are ready for serious preparation, this program will challenge you and prepare you properly.
Result
Goal
/ The main goal of the project
Knowledge

Examination

Qualification
Certificate is awarded
One and a half months
18 classes + a mock exam
1 - 1.5 hours
Open days
FAQ
No. No serious professional program can guarantee exam success. Interpres guarantees structured preparation, realistic exam conditions, and honest feedback. Exam success ultimately depends on your performance, discipline, and improvement.
This program is exam-oriented, performance-driven, and discipline-based. It trains candidates to think like examiners, not just translate texts. Interpres was one of the first centers in Armenia to systematically prepare candidates for the Translator Qualification Exam.
Yes. Certificates are issued based on participation, homework completion, and performance assessment. Certificates do not guarantee exam success.
The Open Day is an orientation and reality check. It allows candidates to understand what the exam really tests, experience a live micro-exercise, and decide whether the program is the right fit before committing financially.
No. This is not a beginner language course. Participants are expected to already possess strong language competence.
Interview
/ About the projectIn this interview made in 2023, our CEO opens up about the personal journey that led to the creation of our translation course, the milestones we’ve achieved, and the vision that drives us forward.
At Interpres, we understand that the path to becoming a skilled translator can be challenging. That is why our CEO, drawing from her own experiences and insights, has designed a comprehensive and learner-centric program to guide aspiring translators through every step of their professional development.
In this interview, you’ll discover the unique features that set our course apart, from our emphasis on practical skills and real-world application to our dedication to continuous improvement and student support. You will also hear stories of how our graduates have successfully navigated the translator’s qualification exam and advanced their careers.
We invite you to explore this conversation and learn more about how Interpres is shaping the future of translation education.